Traduit par Apollinaire et Blaise Cendrars.-... - Lot 113 - Les ventes Damien Voglaire SRL

Lot 113
Aller au lot
Estimation :
50 - 75 EUR
Résultats sans frais
Résultat : 60EUR
Traduit par Apollinaire et Blaise Cendrars.-... - Lot 113 - Les ventes Damien Voglaire SRL
Traduit par Apollinaire et Blaise Cendrars.- SCHROEDER-DEVRIENT (Wilhelmine). Aus den Memorien einer Saengerin (Altona 1862-1870). Mémoires d'une chanteuse. Première et seule traduction complète des Mémoires de la célèbre cantatrice allemande Wilhelmine Schroeder-Devrient. Hambourg, À fond de cale, 1911 [Paris, Jean Fort, 1913], 8°, 266 p., 2 hors texte, broché, couv. à rabats (couv. très lég. salie, tache au plat arrière). Le livre majeur de la littérature érotique allemande, les « Mémoires d'une chanteuse allemande », a été attribué à une célèbre cantatrice du 19e s., Wilhelmine Schroeder-Devrient (1804-1860), qui défraya la chronique par ses moeurs dissolues et ses très nombreux amants et amantes. Dans sa version originale, ce roman épistolaire en deux volumes fut publié pour la première partie en 1868, soit huit ans après la mort de la chanteuse lyrique, et pour la seconde partie en 1875. Guillaume Apollinaire découvrit ces deux ouvrages lors d'un voyage à Strasbourg et fut si enthousiasmé par sa lecture qu'il décida d'éditer le texte. C'est ainsi que parurent en France deux éditions en 1913, l'une, édulcorée, aux « Maîtres de l'Amour », collection que dirigeait Apollinaire, et l'autre, clandestine, antidatée en 1911, publiée également par Apollinaire qui avait assuré la traduction du livre avec l'aide de Blaise Cendrars. Les préfaces des différentes éditions sont reproduites, et Guillaume Apollinaire, qui signa la préface à l'édition clandestine « Dr H. E. », semble persuadé que l'auteur est bien une femme. Une bonne partie de l'édition a été mise au pilon, une erreur de mise en pages ayant complètement embrouillé une vingtaine de pages (Dutel, 536).
Mes ordres d'achat
Informations sur la vente
Conditions de vente
Retourner au catalogue